Translation
A skilled team of translators is experienced and ready to translate even a very complicated text written by the Brussels bureaucrat as most of them have passed the examinations organised by the European Commission Directorate-General. The majority of translators hold a Master’s or Doctor’s degree in Philology of a particular language and Translation Studies, with many years of experience in translating for state institutions, EU structures, different projects and companies in various fields. Seeking to ensure quality, our translators use one of the most popular translation memory software in the world – TRADOS. It helps store translations in the memory and later, when translating similar texts, the programme searches for equivalents and suggests them to translators.
- Translations from/into 52 languages;
- Proofreading. To ensure quality, translated texts are edited by an editor/proof-reader (native-speaker);
- Translations made using the TRADOS software memory;
- Presentation of translations in a desired format/medium;
- Urgent translations;






